Raíces orientales y amor por Rusia

Imagen principal del artículo

La Asociación Mundial de Antiguos Alumnos lleva a cabo una serie de interesantes entrevistas en video con graduados de universidades soviéticas y rusas que han logrado un éxito significativo en Rusia o en su país. Representantes gubernamentales, embajadores, figuras políticas o públicas y profesores comparten su experiencia, dan consejos, hablan sobre las particularidades de las actividades profesionales en diversos campos. Todo esto es especialmente interesante para los jóvenes que recién comienzan su vida estudiantil y su carrera en Rusia.

La educación recibida en Rusia abre grandes oportunidades para un mayor crecimiento profesional tanto en nuestro país como en el extranjero. Dejando los muros de su universidad de origen, algunos ciudadanos extranjeros deciden vincular su destino futuro con Rusia, algunos se van a su país de origen como excelentes especialistas.

El proyecto de medios "Graduados de Rusia" está siendo implementado por la Asociación Mundial de Graduados de Instituciones de Educación Superior con el apoyo de la Fundación de Subvenciones Presidenciales, el Ministerio de Asuntos Exteriores, el Ministerio de Educación y Ciencia de Rusia y las agencias federales "Rossotrudnichestvo" y "Rosmolodezh".

Yaser Akel, sin dudarlo, se hace llamar ruso, a pesar de que su padre es sirio y su madre es de Daguestán. Yaser pasó la mayor parte de su vida en Rusia. Juventud, educación, primer amor, crecimiento, sabiduría: todo esto está relacionado con nuestro país. Incluso nombró a su hijo menor Yaroslav. Así, según nuestro héroe de hoy, rinde homenaje al pueblo, a la sociedad, que lo ha estado protegiendo durante 38 años.

Akel Yasser Khishamovich, Siria. Graduado del Instituto Médico Sanitario e Higiénico de Leningrado (1990). Doctor, profesor de árabe en la Facultad de Estudios Orientales de la Universidad Estatal de San Petersburgo, traductor.

Ame su materia, ame su futura profesión. Preséntelo bien para saber a dónde ir, por qué hay que hacer todo esto. No tiene que convertirse en quien pensaba que era. La experiencia ha demostrado que los caminos pueden separarse de los sueños. Pero el ideal debería ser un faro que señale el camino.

Estudiar en Rusia

Desde la infancia, Yaser sabía exactamente a dónde iría a estudiar; sus padres se convirtieron en un ejemplo para él. Además, cuando era niño, ya había visitado el entonces, para él, todavía misterioso país.

- No tenía ninguna duda de que después de graduarme de la escuela me iría de Siria y vendría a Rusia. Lo vivía constantemente. Logré releer todos los principales clásicos del Siglo de Oro en árabe, porque entonces no hablaba ruso.

La idea del país no surgió de las historias. Ya estuve en la URSS, con los parientes de mi madre en Makhachkalá y varias veces en Moscú. Pero estas eran las impresiones de un niño pequeño que venía a visitar a su abuela en el verano. La Unión Soviética, a la que vine a estudiar, se convirtió en un mundo completamente diferente para mí. El tiempo de estudiante, la vida en una residencia y el entorno cercano, todo esto fue muy interesante para mí.

"El caballo, la noche y el desierto me conocen; así como la espada, la lanza, la hoja y el cálamo.

Al-Mutanabbi (915-965),
poeta árabe medieval

De la medicina a las humanidades

Yasser habla calurosamente sobre sus años de estudiante, incluso recuerda las dificultades con una actitud positiva. Y después de una alegre vida estudiantil, Yasser Akel estaba esperando una vida igualmente interesante, porque no comenzó de inmediato a hacer aquello por lo que se volvió exitoso y famoso.

- Primero, obtuve un diploma de médico, luego realicé una pasantía, una residencia, me convertí en médico especialista y trabajé muy poco. Durante ese breve período en que me dediqué a la medicina, cada vez experimentaba un sentimiento inusual en el nacimiento de un niño. Después de todo, este momento es emocionante y solemne en sí mismo.

Después de graduarme, en los años 90, me mudé a vivir a Moscú y comencé a emprender. Sin embargo, tres años después regresé a San Petersburgo, me sumergí en actividades sociales y tomé una decisión que sorprendió a muchos de mis amigos.

Prevalecieron las raíces orientales y el amor por la historia: comencé los estudios orientales y me convertí en un estudiante de postgrado. Dio la casualidad de que logré ingresar a la Facultad de Humanidades con una educación médica. Muchos conocidos se extrañaron y se preguntaron cómo yo, un médico, elegí un área diferente. Pero los conocimientos médicos básicos y la actividad profesional de un traductor resultaron útiles. Todos juntos dieron como resultado una investigación muy sólida.

¿Cómo convertirse en un buen maestro?

Para Yasser, enseñar es una salida y un trabajo duro al mismo tiempo. Intenta transmitir la experiencia a los estudiantes y no cambiar sus principios.

- En primer lugar, pondría conocimiento del tema y conocimiento seguro. ¿Qué puede enseñar un profesor a los alumnos si él mismo “duda” en la asignatura? Debe tener un dominio claro de lo que enseña.

Si no sabe algo, está bien. Aprenda a admitirlo. Digamos que los estudiantes hicieron una pregunta complicada que le resulta difícil de responder. No es necesario inventar nada. Debo decir honestamente: “Ahora no puedo responder. Recogeré la literatura, estudiaré la pregunta y le responderé en la próxima clase ".

En segundo lugar, para mí está el amor por lo que haces. Amar la pedagogía, el proceso de transferencia de conocimientos. Si no tiene las emociones adecuadas, nada funcionará.

Y, en tercer lugar, respeto por el alumno, respeto por aquellos con quienes trabaja y a quienes transfiere conocimientos. Sin esto, es difícil establecer contacto. Un joven vino hoy en busca de conocimientos, como usted lo hizo una vez. Respete su deseo por ellos. Y sólo entonces podrá convertirse, en mi opinión, en un buen profesor.

Características de la profesión de traductor.

- La profesión de traductor no implica trabajo técnico - "habla y yo traduzco". En la mayoría de los casos, no es necesario que la traducción sea literal. En la práctica, puede encontrarse con frases o conceptos que no conoce o no puede traducir por razones éticas.

La excepción son los documentos legales. Por ejemplo, una escritura notarial, un acuerdo intergubernamental. Esto requerirá precisión de su parte. Al traducir todo lo demás, incluida la ficción, el periodismo, se revela el significado de lo que se dijo. Es necesario utilizar exactamente aquellas expresiones y herramientas de lenguaje que son características del idioma al que está traduciendo.

Recuerde que no es sólo un traductor de palabras. Actúa como un vínculo entre representantes de diferentes culturas. Y debe conocer no sólo el idioma, sino, ante todo, la mentalidad y características de los pueblos entre los que se trabaja. El nivel de entendimiento mutuo entre ellos depende de la calidad de su traducción.

Rusia hospitalaria

Mi consejo es que venga a Rusia. Los ciudadanos árabes se sienten más cómodos aquí. A pesar de la distancia geográfica, existen muchas similitudes entre los países. Una persona rusa está mentalmente más cerca de un ciudadano de Oriente Medio que, por ejemplo, un alemán, un sueco o un representante de la cultura de Europa occidental.

Rusia es realmente un país maravilloso. Lo amo mucho, siempre me preocupan los problemas que enfrenta Rusia, los dejo pasar por mí y por mi corazón. Este es mi país, mi vida.

Yaser Akel es un verdadero ejemplo de una persona que demuestra que no se debe temer al cambio. El camino y el sueño a veces pueden divergir, lo principal es no perderse y creer en lo que estás haciendo.

Para obtener la versión completa de la entrevista, consulte el sitio web www.alumnirussia.org.

28.10.2021
Arriba