Hablamos y escribimos en ruso

Imagen principal del artículo

Aprender ruso es un verdadero reto para los alumnos extranjeros. Pero todo es posible. Lo más importante es realizar las tareas de los profesores y escuchar sus consejos. Hoy en nuestra sección habitual sobre la lengua rusa encontrarás recomendaciones de los expertos de la Universidad Federal de Siberia sobre cómo deben aprender el idioma los estudiantes de diferentes países.

Aprendizaje de la lengua rusa de los estudiantes chinos y árabes

A veces, los estudiantes cuya lengua materna es el árabe tienen problemas para leer debido a las peculiaridades de su propia lengua. No captan bien las vocales, pero oyen mejor el habla. Además, los hablantes de árabe deben esforzarse más en la redacción del texto escrito.

Los alumnos de China son un poco más lentos en el aprendizaje del idioma, pero escriben mejor que los de otras nacionalidades. Los hablantes de chino rara vez se comunican con hablantes nativos de ruso fuera del aula. Es difícil hacerles hablar. Ésta es en parte la razón por la que los chinos aprenden el idioma más lentamente. Esto también se aplica a los alumnos introvertidos.

Debido a su temperamento y a la naturaleza del sistema de enseñanza, los alumnos de China se orientan más hacia las tareas escritas, mientras que los alumnos de los países árabes, hacia las interacciones comunicativas. A veces ocurre que algunos estudiantes intentan abandonar los libros de texto porque quieren memorizar de oído.

En el idioma ruso abundan palabras que tienen origen internacional, por eso, a los extranjeros que saben inglés les resulta más fácil empezar a hablar ruso.

Historias divertidas

Durante las clases, las situaciones curiosas suelen producirse cuando los alumnos utilizan traducciones directas de palabras y expresiones rusas, y también cuando pronuncian mal o se equivocan en la pronunciación:

  • see you tomorrow – te miro mañana
  • ama de casa – amo tu casa

También se dan situaciones divertidas debido a la consonancia de palabras rusas y palabras de la lengua de enlace.

Por ejemplo, en una clase de ruso de nivel elemental, el profesor pidió algún ejemplo y luego dijo la frase: "A yeshió?" El estudiante respondió: "Sí". El profesor repitió: "A yeshió!" El estudiante, perplejo, volvió a responder: "Sí". Al parecer, el alumno pensaba que el profesor le había preguntado en inglés: "Are you sure?". - "¿Estás seguro?".

La audición es la habilidad más difícil.

Por eso, se producen muchas situaciones divertidas cuando un alumno confunde palabras que le suenan, por ejemplo, mushina /hombre/ y mashina /automóvil/. La pregunta del profesor "¿Cuándo te has comprado un automóvil?" puede sorprender mucho al oyente y luego hacer reír a todo el grupo cuando se descubra el motivo del malentendido. O las palabras dévushka /chica/ y dédushka /abuelo/: "Me encantan los abuelos rusos. Son tan hermosos!"

En muchos idiomas, los nombres personales no se transforman. Y esto hace reír a algunos estudiantes, y otros se sorprenden o incluso se enfadan de que sus nombres se transformen en algo muy diferente (en su percepción, por supuesto) cuando cambian de caso gramatical.

Los nombres chinos parecen impronunciables sólo para las personas que nunca han trabajado con los chinos. Pero cuando pasa una semana, te acuerdas de todos ellos. Y cuando llegas con un grupo, por ejemplo, a un concierto y empiezas a recontar a todos en voz alta, diciendo cada nombre chino de memoria, los rusos se quedan boquiabiertos y dicen que es un talento.

Consejos para aprender el idioma ruso

Al principio hay que prestar especial atención a la emisión de sonidos, ya que la corrección de lo mal aprendido se hace mucho más difícil. Las dificultades surgen en la pronunciación de las consonantes sonoras [v], [z] y [r], ausentes en algunas lenguas asiáticas. Por ejemplo, en el idioma chino no existe el sonido [r], por lo que a los alumnos chinos les resulta difícil dominar la diferencia entre los sonidos rusos [r] y [l]. A veces dicen: "Mi hambre es Halbin" en lugar de "Mi ciudad es Harbin" /gorod - ciudad, golod - hambre/.

Los oyentes hispanohablantes deben prestar atención a la pronunciación correcta de los sonidos [b] y [v] /brat' - tomar, vrat' - mentir/, que en su lengua materna no se distinguen y representan un solo sonido.

Hay que fomentar el hábito de memorizar regularmente el nuevo vocabulario y contactar con hablantes nativos en un entorno lingüístico y cultural.

Una de las actividades más difíciles de aprender es la de escribir. Las letras escritas en ruso y sus compuestos causan enormes dificultades a la mayoría de los estudiantes, tanto si se trata de personas que escriben jeroglíficos como si de las que escriben alfabetos. Al fin y al cabo, en las escuelas y universidades ellos escriben en letras de imprenta.

Pero los extranjeros de los países árabes son los que lo tienen más difícil: tienen que reorientarse, aprender a escribir de izquierda a derecha. El único consejo, por supuesto, es practicar. Con suficiente esfuerzo, bastarán tres semanas para dominar la habilidad.

17.12.2021
Arriba