История успеха. Тэн Лэй

Основное изображение статьи

Выбор страны обучения/университета/образовательной программы – серьезная задача, которая требует ответственного подхода. Редакция журнала HED убеждена, что истории успеха российских выпускников, выдающихся деятелей в различных областях, ученых, а также опыт обучения иностранных студентов могут стать ориентиром и поддержкой.

Перезапуская рубрику HED_people о замечательных людях прошлого и настоящего, мы хотим показать вам образование и науку в России, как они есть. Через истории людей, которые учатся или завершили обучение, занимаются научными исследованиями в России. Поэтому сегодня гость нашей рубрики – выпускник Сибирского федерального университета (Красноярск, Россия) Тэн Лэй.

Я родился в Китае, но уже в шесть лет, переехал в Красноярск, потому что здесь работала мама. Я рос в атмосфере двуязычия. Мои родители заботились о том, чтобы я воспитывался в китайской культуре, поэтому дома мы разговаривали только по-китайски, ели китайскую еду и соблюдали все китайские традиции.

До 8 класса я учился в российской школе, а потом мы вернулись в Китай, и там я заканчивал 11 класс. К слову, в России учиться было довольно комфортно, разве что русский язык давался непросто. В то время как в Китае школьная программа оказалась куда более сложной, и мне приходилось заниматься с утра до вечера, чтобы успешно завершить школьное обучение.

Когда настало время поступать в университет, я долго выбирал между Россией и Китаем. В конечном итоге преимущества обучения в России определили мой выбор. Я понял, что хочу стать профессиональным переводчиком, и решил, что в России больше перспектив для реализации в профессии.

К тому моменту я успел соскучиться по своим красноярским друзьям, и принял правильное решение – поступать в Сибирский федеральный университет. Здесь я получил диплом бакалавра по направлению «Русский язык как иностранный» и окончил магистратуру. За все годы учебы я ни разу не пожалел о своем выборе. Я бесконечно благодарен своим преподавателям. И желаю всем – преподавателям, нынешним и будущим студентам – успехов, развития и новых знаний.

Я хотел стать переводчиком, потому что мне нравится работать с текстами. И еще потому, что это отличная перспектива, учитывая то, как складываются русско-китайские отношения. После университета, я работал переводчиком в Китае. А потом меня позвали работать в отдел переводов в СФУ, и я подумал, почему бы и нет?

Среди китайцев в Красноярске я – знаменитость. Ко мне часто обращаются за советом или помощью соотечественники. И я никогда не отказываю, потому что знаю, как сложно поначалу адаптироваться к новой жизни в другой стране. Моя помощь бывает нужна, когда ребята только приехали в Красноярск, поступают в университет и не знают, какие и где документы нужно оформить, где какой кабинет находится, где столовая и так далее.

Если посчитать, то в России я прожил даже больше, чем в Китае, поэтому мне сложно сказать, какую страну я считаю своей родиной. Мне кажется, моя родина и тут, и там. Я однозначно люблю и Россию, и Китай.

28.04.2023
Наверх