العبارات والكلمات اللغوية الروسية للأجانب . "يرمي الغبار في العيون"

الصورة الرئيسية للمقالة

نُواصلُ تعريف قُرائنا ومتابعينا بالتعابير والكلام الشائع، وسنُحللُ معنى التعبير اللغوي "يرمي الغبار في العيون". من يقوم برمي الغبار في العيون؟ ولماذا الغبار تحديداً؟ وما علاقة العيون بهذا التعبير؟ من الغريب هنا، هو كيف يمكن أن يُساعد الغبار الناعم في الخداع؟

إذاً، المعنى 

إذا إستعرض شخص ما فضائله الحقيقية أو المزعومة بشكلٍ متعمد وتباهى بها أمام الأخرين، يُقالُ عنه بأنه "يرمي الغبار في العيون". يفعل الناس ذلك ليبدون أكثر نجاحاً وليتركوا إنطباعاً جيداً لدى الناس الأخرين، أي أنهم بكل بساطة، يخدعون ويكذبون.

أصل ومصدر هذا التعبير 

هناك روايات عديدة حول أصل ومصدر هذا التعبير.

الرواية الأولى – هي رواية لغوية. هذه العبارة مستعارة من لغات أخرى، وتعودُ تسميتها إلى التعبير باللغة اللاتينية كما يلي:pulverem ab oculos aspergere/pulverem oculis offundere
أثناء القتال، كان المصارعون الرومان يلجأون إلى الخداع ويرمون الغبار أو الرمل الموجود في ساحة المصارعة في عيون خصومهم ليصيبوهم بالعمى كي لا يروا شيئاً أمامهم.
الرواية الثانية - هي رواية تاريخية. 

وهذه العبارة هي روسية المنشأ والمصدر، وليست مستعارة من لغات أخرى، وهي مرتبطة "بمجموعة القوانين" التي إبتدعها القائد العسكري إيفان غروزني الرهيب. إذْ كانت النزاعات في روسيا آنذاك تُحلُ بطريقة فريدة من نوعها من خلال المبارزة بالأيدي، حيثُ كان يعتبرُ الفائز في هذه المبارزة أنه على حق. وقد إستُخدمتْ هذه الخدعة القتالية برمي الرمل / الغبار في عيون الخصم في موسكو في ساحة ميدان ترويتسكايا في القرن السادس عشر للميلاد من خلال مبارزة بين شخص روسي وآخر ليتواني. وبموجب مرسوم صدر عن القيصر في عام 1726 ميلادي، تم منع إستخدام هذه الحيل والخداع آنذاك. وكان معنى عبارة "رمي الرمل / الغبار في العيون" تعني الفوز والإنتصار خارج قواعد وأصول اللعبة.
 

الرواية الثالثة - هي رواية حياتية يومية. إذْ كان الغبار، الذي تُثيرهُ العربات التي تجرها الخيول أثناء سيرها في الشوارع الريفية يُعيقُ ويحجبُ أبصار الناس الموجودين في تلك العربات عن رؤية الطريق.

الرواية الرابعة – هي رواية غامضة. ظهر هذا التعبير على أساس المعتقدات والخرافات الشعبية المتعلقة بالسحرة والمشعوذين، اللذين كانوا يظهرون أمام الناس أثناء حدوث دوامات الغبار.

الرواية الخامسة – هي رواية تجارية. كان التجار الذين يزاولون مهنة التجارة بجلود الفراء ينثرون غبار الطريق الناعم أو غبار التبغ على جلود الفراء رديئة الجودة، ثم يهزون جلود الفراء أمام المشتري، مما يتسببُ ذلك في دخول الغبار في عيون المشتري، ولا يكتشف ذلك المشتري أنَّ ما يشتريه من التجار ذو جودة رديئة إلا بعد عودته إلى منزله.

وهكذا أصبح هذا التعبير "يرمي الغبار في العيون" يستخدمُ بشكلٍ مجازي للدلالة على الأفعال التي تهدفُ إلى خلق إنطباع زائف عن النجاح أو عن الأهمية في حين يفتقر الشخص إلى أي إنجازات أو نجاحات حقيقية.

إستخدام التعابير والألفاظ اللغوية 

إذا سمعت شخصاً ما تعرفه أو عن شخص ما يتحدثُ عنك، يُقالُ عنك بأنك "شخص يرمي الغبار في العيون"، عندها، يتوجبُ عليك أن تتوقف وتتأمل هذا الشئ. ربما صورك المنشورة على وسائل التواصل الإجتماعي لا تعكسُ صورتك الحقيقية، بينما أنَّ روايتك وقصتك عن رحلةٍ قُمتَ بها شئٌ مبالغٌ به كثيراً إلى حدٍ كبير؟ وأنت للأسف، متلهفٌ جداً للتفاخر والتباهي بشئٍ لا تملكهُ أبداً.

الكلمات والمعاني المرادفة 

  • التباهي
  • التظاهر والتكبر
  • التباهي بالتبرج والجَمَال
  • التظاهر بالثراء
  • الخداع والكذب
  • الكذب
  • يُعظم من شأنه وتضخيم قيمة الشخص 

نُذكركم هنا أنه إذا كنتم تتعلمون وتدرسون اللغة الروسية كلغة أجنبية وصادفتم بعض هذه الظواهر اللغوية الغريبة أو غير المفهومة، يرجى مراسلتنا من خلال البريد الإلكتروني (الإيميل) التالي: dir@hedclub.com، وسنقوم بشرح تلك المعاني وإيضاحها لكم.

١٠.١٠.٢٠٢٥
للأعلى