При изучении русского языка важно не только учить слова и правила, но и усвоить тонкости речевого этикета. Этот аспект обучения включает в себя правила речевого поведения, формулы общения для приветствия, прощания, просьбы, обращения. Знание этих особенностей помогает иностранцам лучше понимать русскоязычных людей, избегать неловких ситуаций и строить дружеские и профессиональные отношения.
В этой статье мы рассмотрим некоторые особенности русского и вьетнамского речевого этикета и дадим полезные советы, чтобы вьетнамские студенты чувствовали себя комфортно в русскоязычной среде.
Обращения
Вьетнамцы испытывают большие затруднения в обращении на русском языке. В России, чтобы показать уважительное отношение к старшему по возрасту, по должности, к официальному лицу, обращаются по имени и отчеству. Как правило, вьетнамские ученики и студенты не называют имя или фамилию учителя, они начинают диалог с обращения по должности или профессии, что противоречит нормам русского речевого этикета.
Не стоит чувствовать неловкость, обращаясь к преподавателю по имени-отчеству, например: «Анна Ивановна! Помогите нам, пожалуйста!» Будьте уверены, вы проявляете достаточное уважение к своему учителю. К другу же можно обратиться просто по имени.
Вежливость и уважение к собеседнику также выражает обращение на «вы». Оно используется в общении со старшими по возрасту, при обращении к незнакомым или малознакомым людям и в официальной обстановке. Если «вы» держит на почтительном расстоянии, то «ты» сближает людей. Форма на «ты» считается непринужденной, подходит для неформального общения. «Ты» употребляется по отношению к хорошим знакомым, друзьям, родственникам или детям.
Запоминайте и произносите правильно имена собеседников – вот один из секретов доброжелательных отношений.
Приветствия и прощания
В русском языке приветствия разнообразны: Здравствуй, Здравствуйте, Здорово, Привет, Приветствую вас. Здравствуйте! – это наиболее употребительное приветствие, уместное в любой обстановке. Если вы сомневаетесь, обращаться к человеку на «ты» или на «вы», используйте нейтральные приветствия: Доброе утро, Добрый день, Добрый вечер.
Среди молодёжи большой популярностью пользуется Привет!, так как оно отражает непринуждённые и дружеские отношения.
Прощаться в России можно также по-разному. Самым универсальным является До свидания, которое мы можем сказать любому человеку в любой ситуации. Близким друзьям и знакомым обычно говорят Пока, при прощании можно пожелать Всего доброго! Всего хорошего! Если мы подразумеваем, что наша встреча состоится в ближайшее время, то можно сказать: До встречи, До завтра, Увидимся завтра. Будьте осторожны со словом Прощай! Оно означает прощание на длительный срок или навсегда.
Повторяйте фразы приветствия и прощания каждый день вслух. Это поможет вам запомнить их и улучшить произношение.
Каждая культура имеет свои особенности и традиции в речевом этикете. Правила общения у русских и вьетнамцев во многом схожи, но есть и различия, которые могут затруднить коммуникацию в определенных ситуациях.
Благодарность
Ещё одна особенность русской культуры – благодарность, выражение признательности кому-либо за оказанную помощь, внимание.
Самое часто употребляемое слово Спасибо. Кроме того, можно использовать и другие высказывания, например: Большое спасибо, Благодарю, Я вам очень благодарен, Я вам очень признателен, Примите мою благодарность, Вы очень любезны (внимательны). На благодарность следует ответить: Пожалуйста, Не за что, Не стоит благодарности, Мне было очень приятно помочь вам.
Русские часто выражают благодарность с особой теплотой и эмоциональностью. Представьте, что вы помогли другу с переездом, потратив на это целый день. В конце дня вы оба чувствуете огромное облегчение. В этот момент друг искренне говорит вам: «Спасибо тебе огромное, без тебя я бы не справился!»
Не стесняйтесь благодарить за любые мелочи: незначительную услугу, поздравления, пожелания, комплимент, подарки. Это создает положительную атмосферу и укрепляет связи с носителями языка и преподавателями.